在深入了解這款酒之前,我們必須先聊聊它的名字 —— 「100 Phrases Pour Éventails」,中文意思是:摺扇上的100句話。 然而,為這款酒取名,並非僅僅是為了字面上的詩意,而是借用了法國詩人Paul Claudel(保羅·克洛岱爾)那部傳奇的同名詩集:100 Phrases Pour Éventails,將這款Pinot Noir化作一把能傳達心境的摺扇。他想傳達的並非繁複的詞藻,而是那種文字隨扇面律動、若隱若現的靈動美感。 100 Phrases Pour Éventails酒標資訊 (圖/Clos des Fees.com) 對他而言,這款酒更像是他與好友Jean-Yves Bizot聯手為Pinot Noir愛好者寫下的一封私密短箋。它從不急於高聲宣告,而是靜候在瓶中;直到拔開軟木塞的那一刻,香氣才如扇面般優雅地展開,讓那些關於風土與友誼的低語,隨著酒香在空氣中一字一句地清晰起來。 東西方靈魂的詩意交會在Paul Claudel的世界裡,扇子不只是乘風的器物,更是一片能承載靈魂、書法與瞬間靈感的畫布。1921年,這位曾任法國駐日大使的詩人深受東方「留白美學」啟發,在東京停留的尾聲創作了《Cent phrases pour éventails》。他打破傳統載體的框架,將極簡的短詩與書法題寫在摺扇之上,讓文字隨著扇面的褶皺與光影律動,將稍縱即逝的感受凝結成永恆。 Paul Claudel的收藏品《為扇面而作的百句詩》 (圖/caseantiques.com) 莊主Hervé Bizeul借用了這份詩意,將其植入南法風土,釀成了這朵瑰麗的Pinot Noir之花。若你細看這款酒的酒標,那如同扇骨般撐起的法文詩句,正靜靜訴說著作品的核心靈魂:「啊!這世界如此美麗,值得派一個人在此守候,從清晨到夜晚,只為靜靜凝望,不驚動一切。」(Ah le monde est si beau qu'il faut poster ici quelqu'un qui du matin au soir soit capable de ne pas remuer.) 這正是Hervé Bizeul想要傳達的意圖——這款Pinot Noir不是為了熱鬧的交際,而是為了讓你在這繁雜的世界中停下腳步,靜靜感受那隨香氣緩緩展開的、轉瞬即逝的美麗。 瓶中的摺扇 緩緩展開的感官詩篇Domaine du Clos des Fées莊主Hervé Bizeul選擇以《100 Phrases Pour Éventails》命名這款Pinot Noir,正是為了捕捉那種「輕盈、純粹且充滿禪意」的意境。當你拔開軟塞,酒香就如同扇面徐徐展開,那是南法黑夜的涼爽、是地中海灌木叢的芬芳、是夾雜在微風中那若有似無的果香。 (圖/天地人酒窖) 這款酒不以厚重的酒體喧賓奪主,而是化作一抹輕靈的感官觸動,精準地捕捉那種『美在不經意間流露』的瞬間。它是一首液體詩,在杯中輕輕訴說著風土的秘密。 |